Para que Claudia Sheimbaum entregue la Presidencia faltan
Para que Claudia Sheimbaum entreue la Presidencia faltan
.
sábado, 1 de abril de 2006
Como gran parte de la tecnología relacionada con las computadoras e INTERNET se ha generado en Estados Unidos , la mayoría de los vocablos relacionados a este campo son originarias del inglés y se han formado neologismos y expresiones trasladadas burdamente de ese idioma al español como accesar, supongo que por falta de conocimiento del idioma español de quienes así se expresan o por simple pereza.
No todos los vocablos son del inglés , me parece que la palabra cibernética se propuso en México por el Dr. Arturo Rosenblueth. Hubo un tiempo en el que a los nuevos productos tecnológicos se les asignaba un nombre a partir del griego y del latín como : Teléfono, Televisión, Telégrafo, Radio, Video , Estereo, etc. Pero ahora se asigna a partir del idioma del pais que genera tal tecnología.
La mayoría de los usuarios de las nuevas tecnologías cree que no hay equivalente en español para designar los nuevos productos y conceptos tecnológicos , pero hay quien afirma que no es así . Aquí algunos ejemplos:
Hardware: Soporte físico.
Software: Programática o equimamiento lógico.
blog: Bitácora
web: sitios
trackback: Enlace inverso.
Spam: mensaje no solicitado (¿menso?).
leecher: oportunista.
bit: dígito binario (¿dib?)
Chat: ( ah, esta es de el francés), conversar.
floppy: disco flexible.
chip: circuito integrado.
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
1 comentario:
¡Una tarjeta madre 386! Eso es prehistoria pura
Publicar un comentario