Para que Claudia Sheimbaum entreue la Presidencia faltan

.

miércoles, 28 de julio de 2010

Droga. Arizona. Hubiera

I
¿Por qué en México a las deudas le dicen drogas?

II
Mitad buena, mitad no tan buena la resolución de la juez encargada de pronunciarse respecto a la ley SB 1070. "El arte de lo posible" le dicen a la política y lo posible fue lo obtenido; mucho mejor sería convencer a la población norteamericana de los beneficios que aportan los inmigrantes, pero esto es una labor de largo plazo y de combate a la visión conservadora y miope de cierto sector de norteamericanos.

III
El modo subjuntivo del antepretérito es el tiempo al que corresponde el famoso "hubiera" que cotidianamente usamos, según el librito de gramática que tengo a la vista; aunque según el texto el "hubiera":
Dentro del estilo impreciso característico del subjuntivo, se refiere a un hecho o acción ya pasado con relación a otra que también ya pasó. Ejemplo:
"Se dudaba de que Juan lo hubiera hecho."

Pero no es con ese sentido que usamos con frecuencia el "hubiera", porque al anteponerle el condicional

"si", el "hubiera" expresa una suposición:
Si el Peje se hubiera quedado con la Presidencia estariamos peor
El problema es que muchos mexicanos no tienen clara esta sutileza del lenguaje, a lo más que a veces se llega es a la noción de que "el hubiera no existe"; lo cual es inexacto , pues como ya se dijo, existe como suposición y su utilidad es la de explorar posibilidades, aunque el gobierno de Calderón lo use como una trampa verbal en su campaña propagandística para justificar el desmadre en el que Calderón ha convertido al país:
-Hay mucha violencia.
-Sí pero si no se hubiera hecho nada las cosas estarían peor
Y si se hubiera seguido una estrategia en la que primero se hubieran depurado los cuerpos policíacos, el sistema de justicia y las cárceles, las cosas estarían mucho mejor...
Y si mi abuelita tuviera novia sería bicicleta.

2 comentarios:

Manuel dijo...

Una droga en México es una deuda que no se pretende pagar.
Del ár. hisp. *ḥaṭrúka; literalmente, 'charlatanería'
Las ḥaṭrúka eran las farmacias árabes en la España mora y parece que la raíz viene de los servicios que prestaban y del hecho que “prometían” curar y el cliente "prometía" pagar

Indio Cacama dijo...

:) Gracias Manuel

Temas afines que se han publicado en este blog:

Related Posts with Thumbnails